я не буду писать отзыва о сингле. я буду писать отзыв с позиции человека, недавно сваявшего свой первый перевод, и, думаю, это будет правильнее всего.
начнем с того, что у одного среднестатистического человека - все-таки не в гантце мы, максимум, в азуманге - пара глаз, пара рук и один головной мозг о двух полушариях. поэтому не факт, что можно за всем уследить. а здесь выложен творческий дебют. поимейте совесть, желательно, собственную, а не ближнего своего, и вспомните, что у вас в жизни получалось идеально с первого раза, кроме как намочить пеленки в глубоком детстве. памятуя об этом начинайте писать отзыв.
может, моя паранойя проросла глубоко, но я привыкла к тому, что перевод - это таки слова, а клин, тайп и остальные радости жизни - оформление. в глаза бросается, но перевод из-за качественной или некачественной обработки сканов хуже или лучше не становится. нечитабелен, неудобен и прочее - это оформление. перевод - это прежде всего содержание, а не форма.
что до самого перевода - я не в восторге, так уж вышло. я плохо воспринимаю попытки дословного перевода. здесь в большинстве случаев - желание (или что-то другое?) не уходить далеко от исходного текста. это похоже на блуждание в темноте в поисках выключателя - тыкаешься во все предметы ради хоть какой-то опоры, вот только зачем? да, безусловно, важно передать смысл, но он - штука такая, которую как ни обзови, остается неизменным. другое дело, если альтернативное решение не хочется искать.
ошибки, которые не очепятки. раздражают... помня, что на 10 из 10 не знаю, равно, как не знает никто, сильно не распространяюсь. завершив перевод, прочтите, пожалуйста, еще раз. не всегда, но помогает.
и что делать, если перевел кто-то другой? да, у меня такое случилось пару раз, но это же не повод тыкать пальцем и советовать оставить упованья. и, потом, я пребываю в глубокой уверенности, что время покажет, какой из переводов лучший. каждый переводит в меру своей испорченности. как уже неоднократно было сказано: не нравится - переведите лучше. либо читайте тот вариант, который больше по душе. в любом случае, появление конкуренции - не повод портить настроение окружающим.
и снова я оказалась чересчур пафосна в своем посте, но, надеюсь, что общий смысл понятен. спасибо человеку с замечательным ником за приложенные усилия, потраченное время и энергию. не доставили, но - спасибо
Ответить
Читать обсуждение дальше...